"Dirty Hungarian Phrasebook" is aMonty Python sketch that first aired in 1970.
A character thinks he can speak Hungarian, but fails comedically and says something entirely different than what was intended — often complete nonsense or something rude.
Consulting a (dirty) Hungarian-to-English phrasebook, he then proceeds to walk into a tobacco shop and asks the guy at the counter, "Can I please buy some matches?", but he ends up actually saying"My hovercraft is full of eels".Hilarity Ensues.This typically has nothing to do with bad translations; the original speech was incorrect.
For bad translations, see Either World Domination or Something about Bananas,"Blind Idiot" Translation, orTranslation Train Wreck .. sounds Geek LOL...
However, if the language being spoken isn't the language of the work as a whole, there's usually a translation back so that the audience can see just how wrong the character's speech actually was.
For example, Bob thinks he speaks French well. He speaks in French to a waiter, who looks at him oddly and says
"Monsieur, I do not think that you really meant to say that there is a blue banana in your navel
"
Although this trope isPlayed for Laughs, serious examples are known to exist where Poor Communication KILLS
No comments:
Post a Comment